Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
Langue vivante minoritaire
Le wayana (Wayâna) est une langue vivante régionale de France qui appartient aux langues caribes. Elle est parlée en Guyane.
Le wayana (Wayâna) est une langue vivante minoritaire utilisée en Guyane. Au sein des territoires français, l’ensemble des langues amérindiennes de Guyane comptent approximativement 7000 locuteurs, courants ou occasionnels. Le wayana constitue la langue historique des Wayanas.
Sous l’aspect de la classification généalogique, le wayana se rattache à la famille des langues caribes. Historiquement, son implantation se situe en Guyane.
La langue wayana possède une structure syntaxique SOV, soit une langue à ordre syntaxique sujet-objet-verbe. Selon la typologie morphologique, le wayana est agglutinant : sa morphologie est caractérisée par l’assemblage d’éléments basiques appelés morphèmes, porteurs chacun d’un trait grammatical précis. Elle possède une typologie actancielle ergative.
Le wayana est une langue de tradition orale ; elle demeure en outre imparfaitement décrite. La littérature dans cette langue est composée de publications de textes traditionnels réalisés par des linguistes.
Eliane Camargo et Hervé Rivière ont publié plusieurs textes dans cette langue, dont « Trois chants de guerre wayana » (Camargo et Rivière, Amerindia, 2001), « Le Japu faiseur de perles » (Bulletin annuel du Musée d’Ethnographie de la Ville de Genève, 1976) et « Le récit de la création chez les Indiens Wayana-Aparai du Brésil » (Bulletin annuel du Musée d’Ethnographie de la Ville de Genève, 1987) –, le cartographe néerlandais Claudius Henricus de Goeje (1879-1955) est l’auteur d’une étude sur la « Grammaire et [le] vocabulaire de la langue Oayana » (Études linguistiques caribes, t. II, 1946) – et Petronila da Silva Tavares – A grammar of Wayana, publié en 2005.
Sur les territoires français, la Constitution de 1958 dispose : « La langue de la République est le français. » (art. 2 modifié par la loi constitutionnelle du 25 juin 1992), ce qui exclut l’existence de droits-créances pour l’emploi d’une autre langue que le français. Cet usage de langues régionales telles que la langue wayana n’est à l’inverse pas écarté de l’espace public, d’autant que l’article 75-1 de la même Constitution leur reconnaît depuis 2008 une valeur comme patrimoine immatériel.
Le wayana est l’objet d’un dispositif législatif depuis 1984, qui lui permet d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. En tant que langue régionale des territoires français, l’enseignement du wayana a pour cadre législatif général le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code de la consommation (L. 121-33) et le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129).
Son usage dans la sphère publique, la presse et les médias est principalement défini au sein de la loi no 94-665 relative à l’emploi de la langue française, ou loi Toubon, complétée de la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
Le service Langues et Patrimoine de la collectivité territoriale de Guyane compte parmi les organismes promouvant aujourd’hui la langue wayana, sa pratique et son enseignement.
Raphaël Deuff
Nom français : wayana
Autonyme : Wayâna
Nom anglais : Wayana (Alukuyana, Guayana, Oayana, Oiana, Oyana, Roucouyenne, Rucuyen, Uaiana, Upurui, Urucena, Urucuiana, Wajana)
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Guyane
Famille linguistique : langues caribes
Typologie linguistique : SOV, ergative, agglutinante
Notices d’autorité et bibliographiques : waya1269 (Glottolog.org), way (ISO 639-3). Parent : waya1272 (Glottolog.org)
Portail : service Langues et Patrimoine de la Collectivité territoriale de Guyane (ctguyane.fr)
Ressource : Wayana – way (iso639-3.sil.org)
Ressource : Wayana – waya1269 (glottolog.org)
Ressource : Wayanaic – waya1272 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Wayana language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 214-17 et L. 251-1 à L. 251-21
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Texte de référence : Code général des collectivités territoriales (legifrance.gouv.fr), L. 4433-25 et L. 4433-26
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Guyane, Code, Wayâna, Wayana, Langues, Paris, Giordan, France, Culture, Constitution.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...