Sambuc éditeur

littérature & sciences humaines

Actualités Dernières parutions Littérature Arts Encyclopédie Quiz Librairies francophones La maison Contact

Sciences humaines | Le 31 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : sept minutes.


« Langues de France et d'outre-mer »

Futunien

Langue vivante minoritaire

Le futunien (fakafutuna) est une langue régionale des régions françaises de la famille des langues austronésiennes. Elle est usitée à Wallis-et-Futuna sur l’île de Futuna.

Langues de France - Futunien
Langues de France - Futunien © Sambuc éditeur, 2025

Le futunien (fakafutuna) est une langue vivante minoritaire employée dans la collectivité d’outre-mer de Wallis-et-Futuna. Dans les territoires français, la langue connaît approximativement 10 000 locuteurs, courants ou occasionnels. Sur l’ensemble de la planète, la langue futunienne compte de nos jours 10 000 locuteurs approximativement. Elle est la langue traditionnelle des Futuniens.

Typologies linguistiques

Dans la génétique linguistique, la langue futunienne se rattache au groupe des langues polynésiennes, au sein de la famille des langues austronésiennes. Son implantation historique se situe dans la région de Futuna.

La langue futunienne est une langue VSO, soit une langue à ordre verbe-sujet-objet. Du point de vue de la structure d’actance, la langue futunienne est ergative (objet direct et sujet des verbes intransitifs marqués par un même cas grammatical, l’absolutif, qui s’oppose au cas des sujets de verbes transitifs, marqués par l’ergatif).

Littérature de la langue futunienne

Le futunien est une langue traditionnellement non écrite. La littérature en fakafutuna est composée de recueils de contes ou poèmes traditionnels réalisés par des linguistes. La codification de son écriture a récemment été élaborée par le CNRTL.

Les premières œuvres recueillies de la littérature orale de Futuna ont été transcrites entre 1842 et 1855 par le missionnaire Louis-Catherin Servant (1807-1860), lors de son séjour à Futuna. L’ethnographe Edwin Grant Burrows (1891-1958) est également à l’origine du recueil Songs of Uvea and Futuna (1945), mêlant des textes de Wallis et de Futuna. Plus récemment, on peut indiquer les différents travaux de collecte et d’étude menées par les chercheurs Raymond Mayer et Malino Nau sur les traditions orales de Wallis et Futuna, ainsi qu’une publication de Daniel Frimigacci et al., Kole le fonu tu’a limulimua (La tortue au dos moussu). Textes de tradition orale de Futuna (1995).

Parmi les premières études linguistiques sur le futunien, le père Isidore Grézel publie en 1878 un Dictionnaire Futunien-Français, avec notes grammaticales. Parmi les publications récentes, on peut mentionner le Tikisionalio fakafutuna-fakafalani (Dictionnaire futunien-français, 1986) du linguiste Karl Heinz M. Rensch, et les travaux de la linguiste Claire Moyse-Faurie : un Dictionnaire futunien-français, avec index français-futunien (1993) et une Grammaire du Futunien (1997).

Droit et institutions

En France, la Constitution d’octobre 1958 dispose du français en tant que « langue de la République » (art. 2 modifié en juin 1992), ce qui prescrit l’emploi de la langue française dans la sphère publique et comme langue d’enseignement. En retour, ce recours à des idiomes minoritaires tels que le futunien n’est pas prohibé, d’autant que l’article 75-1 de la même Constitution leur reconnaît depuis 2008 un caractère patrimonial.

Comme langue régionale des territoires français, l’enseignement de la langue futunienne a pour cadre juridique le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code de la consommation (L. 121-33) et le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129).

Son usage dans la sphère publique, la presse et les médias est encadré au sein de la loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française, dite loi Toubon et la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.

Au nombre des organisations promouvant aujourd’hui la langue futunienne, se trouve l’Académie des langues wallisienne et futunienne.


Raphaël Deuff


Notice synthétique

Nom français : futunien

Autonyme : fakafutuna

Nom anglais : East Futuna (East Futunan, East Futuna, Futunian)

Statut : langue vivante minoritaire

Territoires d’implantation : Futuna

Famille linguistique : langues austronésiennes

Typologie linguistique : VSO, ergative

Notices d’autorité et bibliographiques : east2447 (Glottolog.org), fud (ISO 639-3). Parent : nucl1485 (Glottolog.org)

Localisation géographique

Ressources bibliographiques et portails

Portail : Académie des langues Wallisienne et Futunienne (academiedeslangues.wf)


Ressource : East Futuna – fud (iso639-3.sil.org)

Ressource : East Futuna – east2447 (glottolog.org)

Ressource : Nuclear Polynesian – nucl1485 (glottolog.org)

Ressource : OLAC resources in and about the East Futuna language (language-archives.org)


Ressources bibliographiques

Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.

Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).

Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).

Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.

Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).

Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.

Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).


Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1

Enseignement

Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 255-1

Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129

Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33

Médias et sphère publique

Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »

Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34


Entités nommées fréquentes : Futuna, Code, East Futuna, Paris, Giordan, France, Culture, Constitution.


L’actualité : derniers articles

nature et biologie

Le bois transformé en un matériau de construction ultra-résistant

Image de l'article `Le bois transformé en un matériau de construction ultra-résistant`
Image de l'article `Le bois transformé en un matériau de construction ultra-résistant` © Sambuc éditeur, 2025

Des chercheurs ont développé une méthode innovante pour transformer le bois, ressource abondante et peu coûteuse, en un matériau ultra-résistant, dépassant les performances de nombreux métaux tout en restant léger et écologique.

Nature et biologie | Le 28 juillet 2025, par André Roussainville.

Politique et institutions

Une pétition contre la loi Duplomb dépasse les deux millions de signatures

Image de l'article `Une pétition contre la loi Duplomb dépasse les deux millions de signatures`
Image de l'article `Une pétition contre la loi Duplomb dépasse les deux millions de signatures` © Sambuc éditeur, 2025

Une mobilisation citoyenne sans précédent s’oppose à la réintroduction d’un pesticide interdit depuis 2018. La pétition lancée par une étudiante de 23 ans franchit un seuil historique sur le site de l’Assemblée nationale.

Politique et institutions | Le 28 juillet 2025, par Luc Grampivf.

Actualités Sambuc

« Pasolini, ou la tentation de la sainteté » : prévente d’un essai sur Pier Paolo Pasolini

Image de l'article `« Pasolini, ou la tentation de la sainteté » : prévente d’un essai sur Pier Paolo Pasolini`
Image de l'article `« Pasolini, ou la tentation de la sainteté » : prévente d’un essai sur Pier Paolo Pasolini` © Sambuc éditeur, 2025

À l’occasion du 50e anniversaire de la mort de Pier Paolo Pasolini, les éditions Sambuc publieront en novembre prochain un essai de Karine Josse sur la vie et l’œuvre du grand cinéaste et intellectuel italien. Pour permettre de financer un tirage suffisant, le livre est proposé en précommande à un prix avantageux sur le site français de financement participatif Ulule.

Actualités Sambuc | Le 26 juillet 2025, par Sambuc éditeur.

Rechercher un article dans l’encyclopédie...



Inscrivez-vous à la newsletter Sambuc !


Ce site utilise des cookies nécessaires à son bon fonctionnement et des cookies de mesure d’audience. Pour plus d’informations, cliquez ici.

En poursuivant votre navigation, vous consentez à l’utilisation de cookies.

Fermer